Keine exakte Übersetzung gefunden für إشارة بحرية

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Spanisch Arabisch إشارة بحرية

Spanisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Además de algunos operadores navales de radio.
    و هناك بعض عمال الإشاره البحريه
  • ¡tres señales! Pollo, costillas, cangrejo.
    ثلاث اشارات الدجاج, الأضلاع, سرطان البحر
  • A la señal, los Marines avanzan hacia el ataque final en maniobras atómicas.
    بعد الإشارة, جنود سلاح البحرية يدخلوا' من أجل الهجوم الأخير' .في مناوراتهم الذرية
  • Se sugirió además que se suprimiera, en el párrafo 2), la referencia que se hacía a la parte ejecutante marítima, aun cuando se sugirió también que se mantuviera.
    واقترح أيضا حذف الإشارة إلى الطرف البحري المنفّذ الواردة في مشروع المادة 74 مكررا ثانيا (2)، ولكن رئي عكس ذلك أيضا.
  • Por último, se sugirió que se había de hacer referencia explícita a toda parte ejecutante marítima a fin de evitar que el porteador eludiera su responsabilidad invocando la responsabilidad exclusiva de la parte ejecutante marítima.
    وأخيرا، اقتُرح أنه سيكون من الضروري الاشارة إلى الأطراف المنفّذة البحرية بغية ضمان عدم تملّص الناقل من المسؤولية بالتذرّع بالمسؤولية الحصرية التي تقع على عاتق الأطراف المنفّذة البحرية.
  • Abdulla (Bahrein), observando que la Conferencia de examen de 2005 no logró el éxito buscado por la comunidad internacional, dice que el Tratado reconoce correctamente que la existencia y la difusión de las armas nucleares es una de las más peligrosas amenazas para la paz y la seguridad mundiales.
    السيد عبد الله (البحرين): أشار إلى أن المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 لم يحقق النجاح الذي كان المجتمع الدولي يسعى إليه، وقال إن المعاهدة اعترفت بحق بأن وجود الأسلحة النووية وانتشارها من أخطر التهديدات المحدقة بالسلام والأمن العالميين.
  • El Sr. Alzayani (Bahrein) observa que, si bien las Naciones Unidas han tenido en general un enorme éxito fomentando la descolonización, sigue habiendo varios territorios no autónomos que esperan descolonizarse.
    السيد الزياني (البحرين): أشار إلى أن الأمم المتحدة رغم أنها حققت نجاحاً بالغاً في إنهاء الاستعمار، لا يزال هناك عدد من الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي تنتظر إنهاء الاستعمار.
  • Por lo que respecta a la libertad de circulación, el orador dice que ha disminuido el número de puestos de control en Cisjordania, pero que deberían suprimirse pura y simplemente en su totalidad, ya que no son eficaces y parecen principalmente destinados a humillar a la población palestina.
    وفيما يتعلق بحرية الحركة، أشار إلى أن عدد نقاط التفتيش فى الضفة قد انخفض، إلا أنه يجب ببساطة إلغاؤها خاصة وأن معظمها ليس له فعالية ويبدو أنها قد وضعت أساسا لاذلال الشعب الفلسطينى.
  • La seguridad nuclear se ha reforzado aún más mediante la aprobación, el 8 de julio de 2005, de enmiendas a la Convención sobre la protección física de los materiales nucleares, en virtud de las cuales se exigirá a los Estados Partes que protejan el material y las instalaciones nucleares destinados al uso y el almacenamiento con fines domésticos pacíficos y durante el transporte.
    وخلافا لاتفاقية قمع الأعمال غير المشروعة الموجهة ضد سلامة الملاحة البحرية، لم تدخل إشارة محددة إلى البحر الإقليمي بعد كلمة ”إقليم“ وقد عُزِّز بشكل إضافي الأمن النووي عندما اعتمدت في 8 تموز/يوليه 2005 تعديلات على الاتفاقية المتعلقة بالحماية المادية للمواد النووية التي تقتضي من الدول الأطراف حماية مرافقها النووية والمواد النووية المستخدمة داخليا للأغراض السلمية وأثناء تخزينها ونقلها.
  • En lo que respecta a la cuestión del vínculo auténtico, el Consejo de la OMI decidió en su 93° período de sesiones, tomar nota de que el Secretario General de la OMI había consultado a los jefes ejecutivos de otras organizaciones internacionales pertinentes para determinar la mejor manera de responder a la invitación formulada por la Asamblea General en las resoluciones 58/240 y 58/14.
    وفي شأن موضوع ”الصلة الحقيقية“، أشار مجلس المنظمة البحرية الدولية في دورته الثالثة والتسعين إلى أن الأمين العام للمنظمة كان قد تشاور مع الرؤساء التنفيذيين لمنظمات دولية أخرى مختصة عن أفضل كيفية لتلبية النداء الموجه في قراري الجمعية العامة 58/240 و 58/14.